Recorded music list 8.6
-mùa chim én bay-season that the bird fly-saison ou des oiseaux se volent-zither
-xa thành phố yêu dấu-away from the lovely city- loin de l’aimable ville-zither
-anh là dòng sông của em-you are my river-tu es ma riviere-zither
-nơi em gặp anh-where I meet you-ou je te rencontre-zither
-trở về dòng sông tuổi thơ-return to the childhood’s river-retour a la riviere de l’enfance-
zither
-cảm xúc quê hương-sense about the country-sens de la patrie-zither
-chút thơ tình người lính biển-some love poems of the sea soldier-quelque poems des
soldiers maritimes-zither
-đất nước-the country-le patrie-zither
-khát vọng-the desire-le desire-zither
-bài ca không quên-the unforgetable song-la chanson inoubliable-zither
-duyên hải biển quê tôi-sea on my home town-la mer de ma ville natale-zither
-mùa xuân từ những giếng dầu-spring from the petrol mine-printemps des mines de
petrol-zither
-khúc ca đảo yến-song of swallow’s island-chanson de l’ile de hirondelle-zither
-cung chúc vietnam-congratulation to vietnam-congratulation au vietnam-zither
-tôi đang mơ giấc mộng dài-je suis en train d’avoir une longue reve-zither
-một ngày một đời-one day one life-un jour une vie-zither
-khi tôi về-when I came back-quand je retourne-zither
-kỷ niệm-the souvenir-le souvenir-zither
-thu chiến trường-the autumn in the war camp-l’autonne a la campagne de le guerre-
zither
-hoa xuân-spring flower-fleur du printemp-zither
-xuân thì-spring time-temp du printemp-zither
-xuân nồng-warm spring-le printemp chaleureux-zither
-anh đi trên đường cái quan-I go on the cái quan street-je vais sur la rue de cái quan-
zither
-tôi đi từ ải nam quan-I go on the nam quan mountain-je vais sur la montagne de nam
quan-zither
-đồng đăng có phố kỳ lừa-đồng đăng has the kỳ lừa street-đồng đăng a la rue de kỳ lừa-
zither
-ai về miền xuôi-who go to downtown-qui viens a la ville de la campagne-zither
-này người ơi-good morning-bonjour-zither
-tôi đi từ lúc trăng tơ-I go from the small moon-je vais du temp de petite lune-zither
-ai đi trong gió trong sương-who go in the frost, the wind-qui viens dans le vent, la rosee-
zither
-ai vô xứ Huế thì vô-who go in Huế city then come-qui viens à Huế donc entre-zither
-ai đi trên dặm đường trường-who come in the long way-qui viens dans la longue rue-
zither
-gió đưa cành trúc la đà-the wind touch the bamboo leaves-le vent touche les feuilles de
bambou-zither
-tôi xa quê nghèo ruộng nghèo-I am away from the poor countryside poor camp-je suis
loin de la ville natale pauvre,campagne pauvre-zither
-anh đi đường vắng đường xa-I go on the deserted street,long street-je viens dans
l’abandonned rue,longue rue-zither
-nhờ gió đưa về-wind brings me back-le vent me prend-zither
-đi đâu cho thiếp đi cùng-let me go with you-laisse moi venir avec toi-zither
-đèn cao Châu Đốc,gió độc Gò Công-the high lamp in the Châu Đốc,dangerous wind in
Gò Công-la haute lamp à Châu Đốc,le dangereux vent à Gò Công-zither
-Cửu Long giang,về miền nam-Cửu Long river,to the south-riviere de Cửu Long,au sud-
zither
-giã ơn cái cối chày-thanks to the millstone-merci au mortier à riz-zither
-đường đã tới-the way I came-la rue je viens-zither
Thứ Hai, 30 tháng 12, 2013
Thứ Bảy, 21 tháng 12, 2013
recorded music list 8.5
Recorded music list 8.5
-cánh chim mùa xuân-bird wings on spring-ailes des oiseaux en printemps
-mùa xuân và điệu lý-spring and popular music-printemps et populaire musique
- em là cô gái vĩnh long-you are the vinh long young girl-tu es vinh long jeunne fille
-dù nơi đâu lời hát vẫn xanh-although anywhere,song is still green-malgre a quel endroit,
la chanson est verte
-về với tiểu cần-return to tiểu cần-retour a tiểu cần
-đường về bến cát-cầu ngang-way back to cát port- ngang bridge-la rue en retour au port
de cát, bridge de ngang
-Tâm sự-saying about sentiments-dire des sentiments
-lời nói từ trái tim-paroles from the heart-paroles du coeur
-theo cánh cò bay-following the peacock wings-suivant des ailes des cigognes
-Cửu long mến yêu-loving cửu long river-aimant la riviere de cửu long
-tình mẹ long hồ-mother’s love to long hồ-l’amour de la mere a long hồ
-Như cánh hoa mai-like the peach flower-comme des floeur de peche
-lắng nghe má kể-listening to the mother-ecoutant a la mere
-áo em xanh màu mây- your shirt is blue like clouds-ta chemise est verte comme des
nuages
-hát với long hồ-song of long hồ-chanson de long hồ
-cơn mưa chiều-rain in the afternoon-pluie a l’apres midi
-về quê mẹ-back to the mother’s countryside-retour a la ville natale de la mere
-cô gái vũng liêm-vũng liêm’s young girl-la jeunne fille de vũng liêm
-tam bình thương nhớ-loving tam bình-aimant tam bình
-hoa lục bình-river flower-fleur de la riviere
-hòa hiệp, khúc hát tự hào-hòa hiệp,the en thousiast song-hòa hiệp,l’enthousiaste chanson
-tình yêu đồng bằng-love to the campain-amour a la campagne
-đất biển quê em-my sea home town-ma ville natale a la mer
-Hẹn nhau bên suối-dating next to the water stream-rendez vous a cote de la ruisseau
-cánh chim mùa xuân-bird wings on spring-ailes des oiseaux en printemps
-mùa xuân và điệu lý-spring and popular music-printemps et populaire musique
- em là cô gái vĩnh long-you are the vinh long young girl-tu es vinh long jeunne fille
-dù nơi đâu lời hát vẫn xanh-although anywhere,song is still green-malgre a quel endroit,
la chanson est verte
-về với tiểu cần-return to tiểu cần-retour a tiểu cần
-đường về bến cát-cầu ngang-way back to cát port- ngang bridge-la rue en retour au port
de cát, bridge de ngang
-Tâm sự-saying about sentiments-dire des sentiments
-lời nói từ trái tim-paroles from the heart-paroles du coeur
-theo cánh cò bay-following the peacock wings-suivant des ailes des cigognes
-Cửu long mến yêu-loving cửu long river-aimant la riviere de cửu long
-tình mẹ long hồ-mother’s love to long hồ-l’amour de la mere a long hồ
-Như cánh hoa mai-like the peach flower-comme des floeur de peche
-lắng nghe má kể-listening to the mother-ecoutant a la mere
-áo em xanh màu mây- your shirt is blue like clouds-ta chemise est verte comme des
nuages
-hát với long hồ-song of long hồ-chanson de long hồ
-cơn mưa chiều-rain in the afternoon-pluie a l’apres midi
-về quê mẹ-back to the mother’s countryside-retour a la ville natale de la mere
-cô gái vũng liêm-vũng liêm’s young girl-la jeunne fille de vũng liêm
-tam bình thương nhớ-loving tam bình-aimant tam bình
-hoa lục bình-river flower-fleur de la riviere
-hòa hiệp, khúc hát tự hào-hòa hiệp,the en thousiast song-hòa hiệp,l’enthousiaste chanson
-tình yêu đồng bằng-love to the campain-amour a la campagne
-đất biển quê em-my sea home town-ma ville natale a la mer
-Hẹn nhau bên suối-dating next to the water stream-rendez vous a cote de la ruisseau
Thứ Tư, 11 tháng 12, 2013
recorded music list 8.4
Recorded music list 8.4
-hat ru-lullaby-chanson pour le petit dormant
- ly qua banh bo-popular music of cake –populaire musique de gateau
- ly mu u(mỏ cày)-popular music of mu u(mỏ cày)-populaire musique de mu u(mỏ cày)
- ly mu u((long hồ)-popular music of mu u(long ho)-populaire musique de mu u(long hồ)
- chèo thuyền(khemer)-roaming the boat(khemer popular music)-bateau court(khemer
populaire musique)
- hat đưa em-lullaby for the younger brother,sister-chanson pour le petit frere,petite soeur
dormant-zither
- hat đưa em(kiên hải)-lullaby for the younger brother,sister(kiên hải)-chanson pour le
petit frere,petite soeur dormant(kiên hải)zither
- hat huê tình-love song,popular music-chanson de l’amour,populaire musique
- hat huê tình2-love song,popular music2-chanson de l’amour,populaire musique2
- hát hố-song of ask,reply-chansong de question,reponse
-hát bài chòi-song of the coconut leaves house-chanson de la maison de feuilles de coco
- hát sắc bùa(mở ngõ)-popular music-populaire musique
-hát cấy-song for the peasant-chanson pour des paysans
-hát nói thơ vân tiên-song of vân tiên poems-chanson de poemes de vân tiên
-hát nói thơ bạc biêu(con gái hư)-song of poems about the bad young girl-chanson de
poemes sur la mauvaise jeunne fille
-tập tầm vông con công hay múa-song of peacock dance –chanson de paon faisant la roue
-cho cho trả trả-give give pay back pay back-donner donner redonner redonner-zither
-con chim manh manh-manh manh bird-oiseau de manh manh
-lý con kiến-popular music about the ant-populaire musique des fourmis-zither
-lý bằng lưu thủy-popular music about the water-populaire musique de l’eau
-lý liễn vũ-dancing popular music-musique populaire de la dance-zither
-lý con cua-popular music about the crab-populaire musique du crabe-zither
-lý con cóc-popular music about the frog-populaire musique de crapaud-zither
-lý cây bí-popular music about the pumpkin-populaire musique de citrouille-zither
-lý bằng răng-popular music about the material-populaire musique de materiel-zither
-lý đươn đệm-popular music about the making the mattress-populaire musique de faire de
matelas –zither
-Lý gọng kiềng-popular music about the attach,envelop-populaire musique de
l’attachement,enveloppement-zither
-lý con mèo-popular music about the cat-populaire musique de chat-zither
-giòng thời gian-time line-ligne de temps-zither
-hat ru-lullaby-chanson pour le petit dormant
- ly qua banh bo-popular music of cake –populaire musique de gateau
- ly mu u(mỏ cày)-popular music of mu u(mỏ cày)-populaire musique de mu u(mỏ cày)
- ly mu u((long hồ)-popular music of mu u(long ho)-populaire musique de mu u(long hồ)
- chèo thuyền(khemer)-roaming the boat(khemer popular music)-bateau court(khemer
populaire musique)
- hat đưa em-lullaby for the younger brother,sister-chanson pour le petit frere,petite soeur
dormant-zither
- hat đưa em(kiên hải)-lullaby for the younger brother,sister(kiên hải)-chanson pour le
petit frere,petite soeur dormant(kiên hải)zither
- hat huê tình-love song,popular music-chanson de l’amour,populaire musique
- hat huê tình2-love song,popular music2-chanson de l’amour,populaire musique2
- hát hố-song of ask,reply-chansong de question,reponse
-hát bài chòi-song of the coconut leaves house-chanson de la maison de feuilles de coco
- hát sắc bùa(mở ngõ)-popular music-populaire musique
-hát cấy-song for the peasant-chanson pour des paysans
-hát nói thơ vân tiên-song of vân tiên poems-chanson de poemes de vân tiên
-hát nói thơ bạc biêu(con gái hư)-song of poems about the bad young girl-chanson de
poemes sur la mauvaise jeunne fille
-tập tầm vông con công hay múa-song of peacock dance –chanson de paon faisant la roue
-cho cho trả trả-give give pay back pay back-donner donner redonner redonner-zither
-con chim manh manh-manh manh bird-oiseau de manh manh
-lý con kiến-popular music about the ant-populaire musique des fourmis-zither
-lý bằng lưu thủy-popular music about the water-populaire musique de l’eau
-lý liễn vũ-dancing popular music-musique populaire de la dance-zither
-lý con cua-popular music about the crab-populaire musique du crabe-zither
-lý con cóc-popular music about the frog-populaire musique de crapaud-zither
-lý cây bí-popular music about the pumpkin-populaire musique de citrouille-zither
-lý bằng răng-popular music about the material-populaire musique de materiel-zither
-lý đươn đệm-popular music about the making the mattress-populaire musique de faire de
matelas –zither
-Lý gọng kiềng-popular music about the attach,envelop-populaire musique de
l’attachement,enveloppement-zither
-lý con mèo-popular music about the cat-populaire musique de chat-zither
-giòng thời gian-time line-ligne de temps-zither
Thứ Tư, 4 tháng 12, 2013
recorded music list 8.3
Recorded music list 8.3
- Anh thích em như xưa-I like you were like before-J’aime tu sois comme avant.
- Chiếc khăn piêu-the piêu handkief-le mouchoir piêu.
- Hãy ôm em một lúc đi-hold me a little-embrassez moi un peu.
- Như từng chưa có em-as once not yet having you-comme deja t’avoir eu.
- Bay-flying-se voler.
- Anh khác hay em khác-I became different or you became different-je deviens
different ou tu deviens different.
- Con bướm xuân-the butter fly on spring-le papillon en printemps.
- Có lẽ chỉ là giấc mơ-may be it was only a dream-peut etre c’etait seulement une
reve.
- Nụ cười không vui-the unhappy smile-le sourire pas heureux.
- Ngưu lang chức nữ-Husband named Ngưu, wife named Chức-Le mari au nom de
Ngưu, la femme au nom de Chức.
- Không cảm xúc-no sentiments-pas de sentiments.
- Thứ tha-pardon-pardonnement.
- Ngày tận thế-the end day of life-le dernier jour de la vie
- Phải không anh-is it right?est il juste?
- Cách để quen một người-way for make friend to someone-le facon pour faire
connaissance a quelqu’un.
- Nhạc vàng-yellow music-jaune musique.
- Anh và em-you and I- toi et moi.
- Còn lại là gì sau cơn mưa-what still last after the rain-quoi reste apres la pluie.
- Nhốt em vào tim-prison you in my heart-te prisonner dans mon coeur
- Niềm đau-the hurt-la pain.
- Nhật ký của mẹ-the diary of the mother-le journal de la mere.
- Xa nhau-saying goodbye-dire au revoir.
- Chiếc lá khô-the dry leave-le seche feuille.
- Mình từng yêu nhau-we once love each other-nous nous aimons une fois.
- Gặp mẹ trong mơ-seeing my mother in the dream-rencontrer ma mere dans la
reve.
- Đừng buông tay anh-not leave my hand-pas abandonne ma main.
- Yêu thầm-love in secret-aimer en secret.
- Anh nhận ra khác-I discovered you became different-j’appercois que tu deviens
different.
- Chia tay không lý do-saying goodbye without any reason-dire au revoir sans
raison.
- Anh biết-I know-je sais.
- Lòng đau tình phai-the hurted heart because of dislove-la pain en coeur a cause de
pas de l’amour.
- Giá như chưa từng yêu-wishing that we were not in love-je souhaite que nous ne
nouse aimons rien
- Người ấy-that person-cet homme.
- Người tôi yêu-my lover-mon amant
- Anh nhớ em-I miss you-je te souviens.
- Em hạnh phúc là anh an lòng-you are happy so I feel calm-tu es heureux,donc je
pense etre calme.
- Cảm ơn vẻ đẹp em-thank you for your beauty-je te remercie de ton beaute.
- Trái tim anh thuộc về em-my heart is belong to you-mon coeur est a toi.
- Cơn mưa ngang qua-the finished rain-la pluie finie.
- Có tất cả nhưng mất-having all but lost all-avoir tout mais en perdre.
- Ngô quang hà-khắc việt
- Vũ điệu hoang dã-the barbare dance-la dance barbare.
- Vợ tôi là tất cả-my wife is all first-ma femme est toute premiere.
- Quên cách yêu-forgeting the loving way-oublier le facon de l’amour.
- Anh quên bản thân anh là ai-I forget myself who I am –j’ai oublie moi meme qui
je suis.
- Chỉ cần em hạnh phúc-only that you were happy-seulement que tu sois heureux
- Tình yêu-love-l’amour
- Nô lệ tình yêu-esclave for the love-esclave pour l’amour
- Yêu là đâu-what is love-quoi est l’amour
- Ai hay chữ ngờ-who knows the sudden-qui puisse savoir l’imprevu.
-
- Anh thích em như xưa-I like you were like before-J’aime tu sois comme avant.
- Chiếc khăn piêu-the piêu handkief-le mouchoir piêu.
- Hãy ôm em một lúc đi-hold me a little-embrassez moi un peu.
- Như từng chưa có em-as once not yet having you-comme deja t’avoir eu.
- Bay-flying-se voler.
- Anh khác hay em khác-I became different or you became different-je deviens
different ou tu deviens different.
- Con bướm xuân-the butter fly on spring-le papillon en printemps.
- Có lẽ chỉ là giấc mơ-may be it was only a dream-peut etre c’etait seulement une
reve.
- Nụ cười không vui-the unhappy smile-le sourire pas heureux.
- Ngưu lang chức nữ-Husband named Ngưu, wife named Chức-Le mari au nom de
Ngưu, la femme au nom de Chức.
- Không cảm xúc-no sentiments-pas de sentiments.
- Thứ tha-pardon-pardonnement.
- Ngày tận thế-the end day of life-le dernier jour de la vie
- Phải không anh-is it right?est il juste?
- Cách để quen một người-way for make friend to someone-le facon pour faire
connaissance a quelqu’un.
- Nhạc vàng-yellow music-jaune musique.
- Anh và em-you and I- toi et moi.
- Còn lại là gì sau cơn mưa-what still last after the rain-quoi reste apres la pluie.
- Nhốt em vào tim-prison you in my heart-te prisonner dans mon coeur
- Niềm đau-the hurt-la pain.
- Nhật ký của mẹ-the diary of the mother-le journal de la mere.
- Xa nhau-saying goodbye-dire au revoir.
- Chiếc lá khô-the dry leave-le seche feuille.
- Mình từng yêu nhau-we once love each other-nous nous aimons une fois.
- Gặp mẹ trong mơ-seeing my mother in the dream-rencontrer ma mere dans la
reve.
- Đừng buông tay anh-not leave my hand-pas abandonne ma main.
- Yêu thầm-love in secret-aimer en secret.
- Anh nhận ra khác-I discovered you became different-j’appercois que tu deviens
different.
- Chia tay không lý do-saying goodbye without any reason-dire au revoir sans
raison.
- Anh biết-I know-je sais.
- Lòng đau tình phai-the hurted heart because of dislove-la pain en coeur a cause de
pas de l’amour.
- Giá như chưa từng yêu-wishing that we were not in love-je souhaite que nous ne
nouse aimons rien
- Người ấy-that person-cet homme.
- Người tôi yêu-my lover-mon amant
- Anh nhớ em-I miss you-je te souviens.
- Em hạnh phúc là anh an lòng-you are happy so I feel calm-tu es heureux,donc je
pense etre calme.
- Cảm ơn vẻ đẹp em-thank you for your beauty-je te remercie de ton beaute.
- Trái tim anh thuộc về em-my heart is belong to you-mon coeur est a toi.
- Cơn mưa ngang qua-the finished rain-la pluie finie.
- Có tất cả nhưng mất-having all but lost all-avoir tout mais en perdre.
- Ngô quang hà-khắc việt
- Vũ điệu hoang dã-the barbare dance-la dance barbare.
- Vợ tôi là tất cả-my wife is all first-ma femme est toute premiere.
- Quên cách yêu-forgeting the loving way-oublier le facon de l’amour.
- Anh quên bản thân anh là ai-I forget myself who I am –j’ai oublie moi meme qui
je suis.
- Chỉ cần em hạnh phúc-only that you were happy-seulement que tu sois heureux
- Tình yêu-love-l’amour
- Nô lệ tình yêu-esclave for the love-esclave pour l’amour
- Yêu là đâu-what is love-quoi est l’amour
- Ai hay chữ ngờ-who knows the sudden-qui puisse savoir l’imprevu.
-
Thứ Hai, 2 tháng 12, 2013
congratulation to Pham NGoc TUyen
CONGRATULATION
TO PHAM NGOC TUYEN!
www.youtube.com/ngoctuyen3,tuyenpn1
-12 Nov 2013
: Music show in Windsor plaza for the
9th years commemorative inauguration
- 22 March
2012
: Music show in Internatinal Asiana hotel "Elle" French
magazine event
- 17 March 2012 : Music show in New World hotel "dragon" event - 7 March 2012 : Music show in 6c Ngo Thoi Nhiem house.
- 20Nov
2011
: Music show for Vietnamese culture teaching and celebration of the
Teacher's day in International
British School.
- 2011
: Piano music performances in cafes, Kumho, Asiana international hotel in
HCMC.
- 15 March 2011
: Music performances in the Friendship house for welcoming the French group
for the parenting of children in the center of Vietnam
- 2011
: Music performances in the mentioned restaurants and piano solo in the First
hotel,An Nhien
- 8 Jan 2011
: Music show in the promotion campaign of the Luxgen car show room
- 5 Nov 2010 : in the
celebretion of the National day of Cambodia in Friendship house, organised by
Consulate general of Cambodia, Embassy of Cambodia, Asean friendship
association, music performance by zither solo “Cambodian popular song”,
“Beautiful Saigon!”, “Trong com –Vietnamese popular North music”, “Ly qua
deo-Vietnamese popular Center music”, together with the Asean-Viet friendship
association members.
- 12July 2010 : in the
Celebretion of National day of France in Friendship house,
organised by Consulate General of France,French
Alliance,Viet-France friendship association, music performance by zither solo
song “the country” together with the Viet-France friendship association
members
- 26 June 2010 : Music show for
the finance trainning conference in the Smart train Company
26 June 2010 : Performance de musique dans la conférence
des études financieres de la compagnie de Smart train
- 8 May 2010 :Music show for the
10 years anniversary of the culture department of the Hochiminh city
human,social science university 2-6pm,8May2010, in the center of the cultural
festival which first is the ceremonical tea art-Vietnamese traditional music
show- caligraphy donation written by master Nguyen Hieu Tin
Performances de musique pour
l'anniversaire de 10 annees de départements de culture de l'université de
science sociale,humaine de Hochiminh ville, 2-6pm,8Mai 2010, dans le centre de
festival culturel lequel le premier est l'art de thé cérémonique-performances
de musique
traditionelle Vietnamienne- donation de caligraphie, écrite par masteur
Nguyen Hieu Tín
- 2010
: Music performances in the mentioned restaurant, and Lemongrass restaurant
- 14 Jan 2010
: Together with francophone students in the Hong Bang university, with about
10 songs, dance, modern and popular, traditional, TUyen plays zither
for the Vietnamese song
"half moon"sang by Mr Fayar- French at 9am, thursday, 14january
2010, in the friendship house, 31 Le duan str. for the ceremony of the 20th
birthday celebration of Francophone friendship house.
- 26 Dec 2009
: Please have a look in the HTV7 or 9 the inauguration ceremony of HOCHIMINH
city new year festival in the 23 sep parc in 26 dec 2009. TUyen played zither
in the "Happiness of having Uncle Ho" song with Chinese,Cham
music bands.
- 2009 :
Music performances in the mentioned restaurants, Phố xưa-Old town.Music
performances in the friendship house in the celebration of the NATIONAL
DAY OF
FRANCE.
- 2008
: Music performances in the mentioned restaurants, Grand hotel.Music
performances in the friendship house in the celebration of the NATIONAL
DAY OF FRANCE. Music performances in the schoLarship programs of YOUTH
NEWS “for the future development of VIETNAM” IN Youth news ‘s
building and Lan Anh stadium. Music performances in the ceremony of
Francophones, French speaking clubs in Hochiminh city, inauguration of the
“Friendhsip club no border “. Organisation and music performances for the 9th
birthday of the friendship club in the cultural house of labors in 7 Dec
2008, “the country’s song” ‘s music talk show in HTV9, shown in Sunday
12pm30with the presentation of popular prof.Nguyen Van Doi, popular Prof.
Pham Thuy Hoan, musician Nguyen Thi Hai Phuong.
- 2007
: Music shows in restaurants, mentioned restaurants.
- 2005-2006
: American Pacific University hichschool:teaching music, music show
Music shows in restaurants, mentioned
restaurants and Ancient town, New world hotel
Music performances for the music
contest of district 3,representing for the district 2 cultural house music
band.
- 2003
–2004
: Music performances in Le Mekong, Indochine, Hoamai restaurant in
Rex hotel, Vietnamhouse restaurant, restaurant in top floor in Liberty
IV hotel, Mandarin, Hoi An restaurants
- 15 Sep
2003
: Music performance in Rex
Hotel, 141 Nguyen
Hue st., HCMC, Truc Mai band, for Avon Cosmetics Malaysia – UM Incentive
Trip
- 1 & 7 Sep
2003 : Music performances in Omni Hotel,
251 Nguyen Van Troi st., HCMC, Truc Mai band, dressed of Asian traditional
dresses.
- 15 & 18 Aug
2003 : Music performances in Indochine, 32 Pham
Ngoc Thach st., HCMC, for Maesk Corp. & Malaysian groups, Truc Mai
band
- May
2003
: Music performance in Tulip restaurant, Cach Mang Thang 8 st.,
HCMC, Truc Mai band
- April
2003
: Music performance in Bao Quoc (the Vietnamese well-known joker)
restaurant, Le Duan st., HCMC, Truc Mai band, for a Vietnamese
traditional wedding.
- Feb
2003
: The Dictrict III Folkloric Music Festival: playing zither for the
“ Moi Trau” – ball invitation song,
Nguyen Van Du Vietnam North traditional and folkloric music band
- January
2003 :
Music performance in Independence
Palace, Truc Mai band,
for Mekong Delta Development Conference
- 16 Dec02–20May03 : Music
performances in Quan Com Ngon – Good rice restaurant, 88 Nguyen Du
st., Truc Mai band
- Aug
2002
: Music performance in Independence
Palace, Phu Sa band, for OPEL Corporation Celebration
- July
2002
: Music performance in
Binh Quoi I resort, for the festival of Vietnamese traditional food, games
and show of Vietnamese cultural activities.
- May
2002
: Saigon tourist music and dance band,
the performing Vietnamese traditional wedding ceremony theater, in Binh Quoi
II resort
- 20 Feb
2002
: Music performance in
Oscar Hotel, 68 A Nguyen Hue, HCMC, Ngoc Tuyen band
- Feb
2002
: Music performance & MC, Crystal Symphony Boat Trip, Truc Mai
band
- Jan
2002
: Music performances in New World Hotel, 76 Le Lai, HCMC, Pham
Ngoc Tien band, for Vietnamese- Japanese paralyzed chi
- 16 Feb
2001
: Music performances
in Indochine restaurant, 32 Pham Ngoc Thach st., Truc Mai band
- 14 Feb
2001
: Music performances
in Vietnam
House restaurant, 93-
- 14 Feb
2001
: Music performances in Blue Ginger restaurant, 37 Nam Ky Khoi
Nghia st., HCMC, Phu Sa band
- 14 Feb
2001
: Music performances in Hoi An restaurant, 11 Le Thanh Ton st., Mandarine
restaurant, 11 A Ngo Van Nam, Le Mekong restaurant, 57 Dong
Du, Phu Sa Band
- 13 Feb
2001
: Music performance in Tan Binh District Cultural House, lunar new
year celebration, Vu Ban band
- 12 Feb
2001
: Music performance in Independence
Palace, Vu Ban Hue-
Vietnam Centre traditional and folkloric music band
- 2 Sep
1998
: Music performance and meeting, the 10th anniversary of the “For
the future development of Vietnam”
scholarship program: members who received scholarships offer 20 scholarships
for brillant students in difficult situation in far districts of HCMC
Youth Committee of HCMC
Youth News
“Commemoration of 20th year
setting-up day of Youth News
(2 Sep 1975 – 2 Sep 1995)
“For the future development of Vietnam”
scholarship program
●
7 years of realizing “For the future development of Vietnam”
scholarship program
●
Summary of social– charity works of Youth News
●
Some examples of successful students, pupils in studying and training
Pham Ngoc Tuyen
(“For the future development of Vietnam”
4th scholarship program (1989))
●
Born in 1975
●
Receiving scholarship while being 8th class pupil of District 1,
specializing school (with the achievement of A Award in the city festival of
solo Vietnamese folkloric musical instruments (1989)
●
Besides, Ngoc Tuyen is also the brilliant pupil of French foreign language
●
National First Award in French of 9th class (1989-1990)
●
National 3th Award in French of 11th class (1991-1992)
●
National congratulation Award in French of 12th class (1992-1993)
●
Now, being the junior student of Foreign
Trade University,
preparing “ C” advanced- level English Certificate
●
Special capacity in traditional, folkloric music (zither, monocord,
2-stringged violin). Music composition and harmonization
- 2 Sep
1995
: Music performance in Youth Cultural House, I the 20th
anniversary of Youth News
- 2 Sep 1995 Youth News: Meeting again
the old persons
They were the old members – who
received the assistance of “For the future development of Vietnam”
scholarship program many years ago. Coming to the meeting, for them, a return
to the family, to announce what they achieved, as well as express what they
think, they feel about the program
Pham
Ngoc Tuyen: The trace to follow her dream
Pham Ngoc Tuyen – the very thin young
girl of the 8th class of District I specializing school of
that day (in 1989, she received the 4th scholarship) now becomes a
young nice woman in the yellow Vietnamese traditional dress. After playing
“No one can’t stop the singing” by zither, she comes to tell me: “How am I
thump, same as the day I joined in the festival…”. I say: “ You play well!”
Tuyen is shy in replying: “It is due to dear elders of Youth News in
assisting me and encouraging me at the age of 13… Every time coming to Youth
News office or attending any conferences, I recall the day of receiving the
scholarship, it was 7 years, …” It is the “trace” for following Tuyen’ s
dreams, ambitions.
What does she got after the sharing
hands of the “For the future development of Vietnam” scholarship program?
Now the young girl having a great passion for Vietnamese traditional,
folkloric music is the good junior student of Foreign Trade University of
HCMC, she is trying to get the “C” – advanced level English Certificate. In
the spare time, she composes music and harmony music for monocord, Vietnamese
2-stringed violin, zither.
Hoa Tuyet
- Oct
1994
: Music performance and teaching in Ngoc Tuyen tourist, souvenir shop in
the back packer center of HCMC
- 29 July
1992 : Speech in the folkloric conference of
HCMC, in representation for the young generation
- 1992
: Music performances with friends (Phuc Anh – in the picture –
guitarist, composer) in the new year, Christmas season, Mid-Autumn Holidays,
…
- 15 May 1992
Socialist Republic
of Vietnam
Independence – Liberty – Happiness
The organizers of
Festival of Vietnamese folkloric music
and dance of District III, in 1992
AWARDED
To
: Pham Ngoc Tuyen, district I
Had
: won the
congratulation award of solo of Vietnamese 2-stringed violin, “Phoenix”- South Vietnam traditional song
In
: the festival of
Vietnamese folkloric music, dance of Dictrict III, in 1992
No: 38/92 – CM NDT
15 May 1992
For the organizers
Huynh Thieng Phuc
The culture and Information Office
stamped
- 30 April
1992
: Literature and art News, HCMC
Literature
and art activities
Pham
Ngoc Tuyen: Young girl having great capacity in traditional, folkloric music
Pham
Ngoc Tuyen born 24 April 1975 before the liberation of Saigon, now she is the
11th class pupil specializing in French in Le Hong Phong high
school, won the Silver Medal in the National Festival of Vietnamese folkloric
musical instruments in 1989 with 3 musical instruments: zither, monocord,
2-stringed violin. From 7 years old, Tuyen contacted music. Her parents let
her study in the capacity classes in the City Children Cultural House. In 9th
years old (1984) Tuyen won the A award of zither in the festival organized by
the Music and Dance study Institute and Labor Club. In the capacity classes
in the City Children House, Tuyen always got 10 in music noting, vocal scale
& syllable; 11 years old, she finished the 5 years music study program
between 18 months and 10 music works in the University program of the HCMC
Conservatory between 10 hours. Especially, her strange highly discern in many
musical instruments. After studying in the Cit Children House, Tuyen
continues to study traditional music,, her teachers are Mr. BaTu, Mr. Chau
Uyen, Mr. Bay Ba, Mme. Thuy Hoan… These well-known artists judges: “ she has
the ears of a due musicien” and recognize her deep, precise artistic sense in
folkloric musical instruments” so the hand down her their highly polished
career skill.
Now, after many music festivals, Ngoc
Tuyen comes back to the general knowledge program, French and music
performances…at home. In the future, Ngoc tuyen is undecided in music and
medicine. Maybe she chooses both in order to supplement each other, insure
the life.
Nguyen Binh Nguyen
- 30 April
1991 : In
commemorative of 16 years of the City Liberation ( 30 April 1975 – 30 April
1991)
Stories
of 16 years old
16 years passed from the Saigon
Liberation day, one young generation growths up, in the advantages or
difficulties
One example of pupils fond of learning
of Bui An Hoa can’t surely represent a young generation in fully
acknowledging that “their era is the one of knowledges” … In conversary ,
some features of other 16 years old young full of adverse circumstances let
us know about vigorous challenges for the new generation development in order
to come to their future.
- 28 Sep
1990
: Red Scarf News, No 39/90
Friends ‘talks: Under the roof of the school: this
topic will be the bridge for friends near or far exchange, ask about study
methods, about secrets to be the number one, the champion of brilliant
examples of the elementary, secondary schools, to satisfy the curiosity (a
little bit!)
Pham Ngoc Tuyen
So much of lessons, self-studying will
be good. In this News, talk to Pham Ngoc Tuyen – the young girl of well
studying, well playing music (Red Scarf, No. 37/90). How do you achieve the
results: secondary school graduation at 38/40 and national first award of
French?
- How do you study any subjects as
history, geography, biology…?(Nguyen Van Dung-PN)
- Not differently from you. I have to
“wrestle” with these subjects. I have a look first then listen to the teacher
then learn by heart immediately
- And other scientific subjects (Math,
Physics, Chemical)?
- I listen carefully in class, do
exercises, even in other books. I ask my mother, teachers if I have any
difficulty. I like these subjects, and got 8-10 points as results
- So much lessons, how do you arrange
time? Do you study at any particular class? (Nguyen Thi Hang – secondary
school An Hoi)
- I only study at school for 9 years.
About music, in the summer, my mother invite teachers or bring me to study
traditional music. Every day, when I am tired, I relaxed by music.
- Do you have any other hobbies?
- I listen to popular music,
traditional music, I read books…I have fun with the 2 dogs and help my mother.
- Do you have any souvenirs in your
national French competition? (Tran Tho, D.1)
- I can’t forget. The exam’s question:
“where did Uncle Ho die?” I reply that he die in the country though.
- A lot of young don’t like traditional
music, can you tell us about that passion?(Nguyen Van An- GV)
- I study music from 8 years old. 3
months later, I won the district I first award, 6 months later, the city A
award in zither.
- How about your recent life and dream?
- I am in 10D1 of Le Hong Phong high
school. Because I am “thin”, I study medicine, I don’t know I have enough
health.
- 26 Sep
1990
: Women News No.61: Rare passion
The age of 15 and a special skills
through a lot of musical instruments (zither, 2-stringed violin, monocord,
tyba…) is the 2 advantages of Pham Ngoc Tuyen-the young girl winning the
first award – in comparison with young in the selection of “For the future
development of Vietnam” scholarship program for talents.
With her very soon music skills, from 8
years old, Tuyen studied music with…her mother-the first teacher, the one who
recognize and keep up with her skills. Then Tuyen continues to study music in
the City Cultural House. Besides the zither, Tuyen train other musical
instruments. At the age of 9 years old, Tuyen won A solo of zither in the
City festival of music instruments(1985-Labor Club). At the age of 9 years
old, Tuyen received instruction from well-known musicians, teachers of the
City Conservatory. With 4 Great Grudges(zither), Woe in the South
(monocord)and Trade market in the spring time, H’Mong mountainous people
folkloric music(2-stringed violin)- Tuyen won the Silver Medal. Any one who
listen to her music, can’t forget her softly intense, earnest music through
the vibration, press, claw. Tuyen don’t only play as a skilled musicien but
also a artist by all of her spirit casted from country love.Every music
pieces make us recall the origine as “the mother’s sing for children
sleeping, the wind in the bamboo, banana brushwood, the lament of the 2 poor
lovers”
Not only excellent in the music, Tuyen
is also a brilliant pupil graduated from the secondary school at 38/40,
nationally awarded Number One in French, Tuyen is selected directly to 10th
class of Le Hong Phong school for year 90-91. Later, the study time can
effect on the music training, but anyway, her Vietnamese popular music
passion can’t become appeased. When every exotic, mixed music is noisily take
the young’s desire, Tuyen’s passion, talents are the happiness, the hope of
anyone still earnest with the Vietnamese popular music.
Nguyen Phu Yen
- 21 Sep
1990
: Red Scarf News No 37/90
Well
studying and good skills of music
While being young. Tuyen listens
passionately her mother’s music. A music teacher said “she has a precise
music ear”. Tuyen always asks her parents music books, but books only in
French.
- Me oi, why are Vietnamese folkloric
music books written in French”
- There are foreigners’study nbooks,
some, written by Vietnameses, in order to introduce to the world.
- So if I study French, I can read
these books.
- Sure, if you study well.
Tuyen study new words by writing on
board, then making phrases.
Please come to 4/6 Tran Khac Chan D.1,
to make friend with the young girl talented in music. You can see that she is
focusing in washing the mother of pearl of the musical instruments, wooden
products that her parents just finish.
- 2 Sep
1990
: Meeting of the family of the
“For the future development of Vietnam” scholarship program
Youth Committee of HCMC
Youth News
Summary:
2 years of realizing
the “For the future development of Vietnam” scholarship
program
- Summary of 2 years of realizing the “For
the future development of Vietnam”
scholarship program
- Generalization of social works of
Youth News
- Some examples.
- List of young in the family “For
the future development of Vietnam”
scholarship program
Pham
Ngoc Tuyen: The young girl beside the musical instruments
●
Born in 1975
●
Address: 4/6 Tran Khac Chan, D.1
●
Brilliant pupil from first class, 88-89 district I first award of French,
89-90 National first award of French
●
A Award in the city festival of solo Vietnamese folkloric musical instruments
(1989)
●
Silver Medal of National festival of musical instruments in 1989
●
Characters: shy, good, but very confident while having music performances
●
Wishes: doctor career
There were a lot of writings about
Tuyen’s achievement in music. At the 13 years old, Tuyen won the national
Silver Medal, playing folkloric musical instruments(proficiency in nearly 10
musical instruments)and National First Award of French. But it is difficult to
know that behind Tuyen’s magic music, with precise, sustain strength, strange
passion in any shake, scale of folkloric musical instruments, Tuyen is a shy
young girl. Tuyen studied the 5 years program in 18 months, the 10 Conservatory University music works in 10 hours.
Tuyen seems escaping her build! Confident, solid in managing every music
lines, every sophisticated notes.
- 30 Aug
1990 :
Youth News:
Pham Ngoc Tuyen: Good skills in music
but don’t choose the music career.
Tuyen chooses to be a doctor to have a
confortable life and to contruibute to the society.
- 30 Aug 1990
: Youth News, No 100/90
In
the school new year, the City Popular Committee praised 254 brilliant pupils
In the morning of 29 Aug, in the Independence Palace congress, Mr. Nguyen Van Huan-
vice permanent chairman has a speech: “the Committee will work with the
Education and Finance Office to define the budget rate invested in brilliant
pupils, ofr the development policy”. In the future, the Committee will praise
teachers well training brilliant pupils.
- 7 Aug
1990
: Youth News:
The young life speed. After the
enthronization minutes.
There are not much news’ pieces
congratulating the “wonderful” music of Pham Ngoc Tuyen; poems, literature of
Ta Nguyen Tan Truong, “queen” in equilibration sport of Bui Khac Quynh
Loan…But these talents have a normal life…
Pham Ngoc Tuyen: With the musical instruments, Tuyen is
so happy with the long claps. But she intends t be a doctor to be useful for
the society and easily living. The money of studying music are over thousand
Vietnamese dongs. Tuyen is worrying for her parents.
- 30 April
1990 : Youth
News
Age of liberation
In occasion of 15 years of South Vietnam
liberation, we introduced young girls born in 1975 that we provisionally
called them children of the country having “age of liberation”
We try to train and care the force of
brilliant young of 15 years old, typically: Nguyen Thi Chau Giang- first city
award of literature, Tran Minh Duc- first national award of Russian, Pham
Ngoc Tuyen- national award in French, first city award and Silver Medal of
Vietnamese folkloric music, Nguyen Vuong Kiem Phong- famous in Maths from
elementary school, Le Hai Van-first district I award of Russian. 10 years later,
in 2000, these young will take all the activities of the society. Our 21st
century’s country belongs to them.
What did we prepare for 15 years old
young today?
Nguyen Giao Thuy
- 29 April
1990 : Youth
News, No 16/90
Age coming into the life.
Young don’t want to be failed.
The City Children House choosed 200
brilliant pupils on 500. We recognize 3 flowers:
Pham Ngoc Tuyen: Confident and
sustained
At the age of 15, Tuyen is still small
and shy, but don’t confuse, while having music performances. Tuyen study also
piano and learn other musical instruments by her –self due to TV and radio
music shows.
- 19 July
1989 :
Youth News
Example: Pham Ngoc Tuyen: The passion
in folkloric music
About her appearance, we can’t guess
her talents. Besides her warm sensibility, high techniques, intelligent
treatment, there is a well trained talent. Due to this talent, Tuyen
overpasses other elders and won the Silver Medal of the national festival.
Born in a labor family- father is
officer of Power Co., mother is retired- Tuyen got a special passion in
Vietnamese folkloric music while children at the same age in front of the
Nitendo.
- 3 June
1990
: TV Children music show “the 2-stringed violin of Ngoc Tuyen”.
Mme. Luong interviewed Tuyen’s famous musicien, artist BaTu (her teacher of
traditional South Vietnamese music in the 2-stringed violin)
- 14 July
1989 :music performances in Idecaf,
institute of France and Vietnam
cultural exchange in the celebretion of the National Day of France in
Vietnam- Solo Violin, Next to my yellow.
- 29 June
1989 : Pham
Ngoc Tuyen- one of the 10 applicants getting scholarships of the “ For the
future development of Vietnam”
scholarship program.
Prof.To Vu, deputy director of the
Music, Dance Study Institute informed that the work of the Youth News has
very great significations that not any organizations do it; the Vietnamese
folkloric music is disappeared in the forget, on the scene, bands, is looked
down and is not invested, classes are restricted in only some organizations,
but its power is still strong during generations throughout the festival of
Vietnamese folkloric musical instruments, the festival of folkloric music and
songs in Mekong Delta provinces in 1988, and national festival of folkloric
musical instruments in 1988-89.
Not only in this year, but later, the
program will realize the responsibility of helping young loving Vietnamese
music
- 29 June
1989 : “For
the future development of Vietnam”
scholarship program
Final results: 20 youngs skilled in
literature and Vietnamese folkloric music
Judges’ board including: Prof To Vu
(for the place of late Prof. Luu Huu Phuoc ), Ngo Van Du, Van Luyen, Ut
Trong, choosed 10: the free applicants: Pham Ngoc Tuyen(zither, Vietnamese
2-stringed violin) Pham Thi Thanh Thuy(zither) , the second scene, art
school: Tran Thi Huong Giang(singer), Nguyen Van Khoi(singer), Ngo Van
Loc(singer), Tran Van Cuong(Vietnamese guitare), the city Conservatory:
Nguyen Thi Hoang Anh(zither), Tran Khanh Tuong(flute), Nguyen Minh
Thanh(Vietnamese 2-stringed violin), Vo Huy Quynh Phuong(monocord)
- 4 June
1989
:
DIPLOMA
PHAM NGOC TUYEN
CULTURAL HOUSE OF DISTRICT I
SILVER MEDAL
SOLO: ZITHER, VIETNAMESE 2-STRINGED
VIOLIN AND MONOCORD
FESTIVAL OF POPULAR MUSICAL INSTRUMENT
PERFORMANCES
1988-1989
AWARD
COUNCIL
HANOI, 4 JUNE
1989
PRESIDENT
LEADER BOARD OF FESTIVAL
MUSICIEN PHAM DINH
SAU
CHIEF OF LEADER BOARD
(signed)
(signed and stamped)
- 2 June
1989
: National festival of Vietnamese folkloric musical instruments in the
second area in 1988-89: Tuyen plays the 2-stringed violin with her brother
Pham Minh Triet, the H’Mong music piece composed by her teacher Pham Ngoc
Tien
- 10 June
1989 :
Youth News
National festival of Vietnamese
folkloric musical instruments in the second area in 1988-1989
After 3 days of hard competition, the
festival closed in the afternoon of 4 June’89 with 7 gold medals, 22 silver
medals, 10 congratulation certificates and a lot of congratulation awards.
Audience is very surprised with
abundant force of 152 music pieces, 20 musical instruments, in the
preservation of traditional, folkloric music. Not only old musicien
Pham Viet Tra(district III), Vuong Van Chon (Phu Nhuan)but also Miss Phan Le
Chi(10 years old), Pham Ngoc Tuyen(12 years old) following the elders to
preserve the “old capital”.
- 2 June
1989
: Saigon liberation News informs the
national festival of Vietnamese musical instruments 1988-1989 in the second
area.
18 units joining the festival
The festival organized by the Cultural
Ministry inaugurates in the morning of 1 June 1986 in the District I Cultural
House. More than 400 famous artists, musicians, belonging to 18 units in HCMC
and Dong Nai, Tien Giang, Song Be, Gia Lai-Kong Tum…The festival lasts from 1
to 4 June.
- 1987
: music contest of songs sang for the children sleeping: Miss Thanh
Hien, - songs of the 3 parts of Vietnam, Pham Ngoc Tuyen’s violin
and zither playing
- 16 May
1986 :
The City Children House folkloric music band after the TV show registration.
From left to right: Miss Phi, Miss Lien(the leader of the band), Mr.Binh,
Miss Huong, Miss Thanh Huong, Miss Binh, Miss Phuong, Miss Linh, Miss Diem
Thanh, Miss Nhu, Miss Ngoc Tuyen
- 16 May
1986 :
The City Children House folkloric music band, in the meeting and music night
in Duc Tri ‘s house, in the presentation of Prof.Doctor Tran Van Khe, Prof To
Vu.
- June
1985
: the 3 representative generations in the ceremony of the national
festival of the traditional music” in the second area. Right to left:Ngo Van
Du, Sau Xiu, Ut Trong, Tu, Bach Hue, Ngoc Tuyen, Ly
Bach Hue, Minh Phuong.
- June 1985
: Music performance: “Tu Dai Oan”– “4 great grudges” in representing the
youngest generation , for the national traditional music festival second time
in 1985.
- 16 May
1985 :
Ngoc Tuyen won the A award of the city festival of solo folkloric music
musical instruments and singing. From right to left: MC, Prof To Vu, Miss
Ngoc Loi, Miss Minh Phuong(A awards in solo singing, belonging to the scene,
art school), Prof. Luu Huu Phuoc and Ngoc Tuyen.
- 1984
–1985
: Music courses (music
theory, piano, all Vietnamese musical instruments), Music concours in
schools, Music band “ The country’ s songs”
- 1985: Music show of “the
country’s song” music band in the Le Loi school in the 6direction roundabout,
Võ Th? Sáu, Lý Chính Th?ng str.,dist.3
- 1985 : Music show of the City
children cultural house music band in Sông Bé,Th? ??c children cultural house
- 1985: Wishing lunar new year
1985-?t S?u year-to the lawyer Nguy?n H?u Th?,together with the City music
band members.
- 1985 : Solo Music show in the
Institute of music studies in Tran Nhat Duat str.
- 1978: Solo music in 1978 in
the parents friend(family of Mr.Huan)’ house in Dang Tat str.
|
|
Thứ Ba, 26 tháng 11, 2013
recorded music list 8.2
Recorded
music list 8.2
-
Căn
phòng vàng-the gold room-la chambre de l’or.
-
Chuyện
tình nàng nka-the love story of Nka young girl-l
-
Cô
đơn mới hay mình sai-Alone then knowing that I am wrong
-
Có
lẽ đã hết-May be it is ended
-
Điều
anh muốn nói-What I want to say-ce que j’aime a parler.
-
Đoạn
đường vắng-The deserted street-la abadonne rue.
-
Duyên
số cầm ca-The fortunate of being singer,musician.-la destinee d’etre
musicien,chanteur.
-
Em
chỉ cần tình yêu-I need only your love-j’ai besoin de ton amour.
-
Giá
như em đã-Wishing that I had done-je souhaite que j’ai fait.
-
Giọt
nước mắt-The tear drop-larme .
-
Giọt
nước mắt sau cùng-The last tear drop-le dernier larme
-
Giữ
đúng lời hứa-Keeping right the pledging paroles-garder juste des paroles de promettre.
-
Góc
phố kỷ niệm-The street corner of souvenir-le coin de rue de souvenir
-
Bạc
trắng lửa hồng-becaming white hairs next to the red fire-devenir cheveux
blanches a cote du feu rouge.
-
Biết
đến bao giờ-I don’t know when it is last-je ne sais pas quand il reste.
-
Cánh
thiệp đầu xuân-The card in the lunar new year-la carte de lunair nouvelle
annee.
-
Cây
đăng bộ mới-The new tree-le nouvel arbre.
-
Cho
vừa lòng anh-For your satisfaction-pour votre satisfaction.
-
Chút
kỷ niệm buồn-A little sad souvenir-le souvenir triste
-
Chuyện
sim tím-The story of the purple tree-l’histoire de l’arbre violet.
-
Chuyện
tình của Thi-The love story of Thi-l’histoire de l’amour de Thi.
-
Cõi
nhớ-The heart missing someone-le coeur se souviens de quelqu’un.
-
Con
thuyền Vietnam-The Vietnam
boat-le bateau de Vietnam.
-
Thôi
anh đừng đến-Please not to come-pas venir s’il vous plait.
-
Cha-Father-pere
-
Nước
lũ miền tây-The flood in the West South Vietnam-a rapide inondation dans le vietnam
sud ouest.
-
Dòng
sông tình yêu-The river of love-la riviere de l’amour.
-
Đêm
không trăng sao-The night no moon, stars-la nuit pas de lune, etoiles.
-
Em
chờ anh trở lại-I wait for your return-j’attends de tn retour.
-
Giấc
mơ cánh cò-The dream about the stork wings-le reve des ailes de cigognes.
-
Anh
sẽ quên-I will forget-je vais oublier.
-
Biệt
ly-Farewel-adieu.
-
Chỉ
mình anh đau-It is only me hurted-c’est seulement moi qui est en pain
-
Chờ
ngày mưa tàn-Waiting for the end of the rainy day-attendre pour le fin de jour
de pluie.
-
Chợt
thấy em khóc-Suddenly seeing your tears-soudain,voyant vos larmes.
-
Còn
mãi trong anh-Still love in me-encore l’amour en moi.
-
Đen
su-Black su-noi su.
-
Đổi
thay-Changing-changeant
-
Đừng
bán tấm ảnh-Don’t sell the photo-pas vendre cette photo.
-
Gần
bên anh-Next to me-a cote de moi
-
Giấc
mơ thiên đường-The dream about the heaven-le reve de paradis.
-
Hạnh
phúc thoảng qua-The passing happiness-le bonheur passant.
-
Hoài
niệm-thinking about the past-pensant au passe.
-
Khi
tình yêu trốn xa ta tìm-when love disappeared we search for love-quand l’amour
est perdu, nous cherchons.
-
Kỷ
niệm còn không-Are souvenirs lasting-sont souvenirs restes?
-
Ký ức
xa xôi-The past far souvenirs-souvenirs loins, passes
-
Ký
ức-The past souvenirs-souvenirs passes.
-
Lạc
bước trong đêm-Abandonned steps in the night-des pas abandonned dans la nuit.
-
Lặng
thầm-Secret-secret.
-
Dòng
sông tình yêu-river of love-riviere de l’amour.
-
Gửi
người tôi yêu- it is for my lover-c’est pour mon amant.
-
LỜi
dặn-the advice-le renseignement
-
Phạm
KHánh Hưng.
-
Thật
lòng-real love-l’amour reel.
-
Tình
ra đi-love is gone-l’amour est alle
-
Xin
cho-please give me-donne moi.
-
Anh
vẫn còn yêu em-I still love you-je t’aime encore
-
Bất
chợt-Suddenly-soudain
-
Bởi
vì anh yêu em-Because I love you-car je t’aime
-
Cạm
bẫy tình yêu-the cheat love-le maltraite amour.
-
Cao
cao lá tre-high are the bamboo leaves –haut sont des feuilles de bambou.
-
Chết
cho tình yêu-die for love-mourir pour l’amour
-
Giấc
mộng vàng-the gold dream-reve de l’or
-
Gió
vô tình-wind of dislove-vent de maltraite amour
-
Khi
đã nhạt phai-when love is lighter-quand l’amour est plus leger
-
Khúc
hát-the song-la chanson
-
Kiếp
dã tràng-the sandcrab’s life-la vie de crab de sable
-
Làm
sao quên em-how to forget you-comment pour te oublier
-
Lột
xác-changing the appearance-changeant l’apperance
-
Mắt
ướt-the tears in eye –des larmes dans des yeux.
-
Mong
em bình yên-wishing you calm,safe-je souhaite que tu sois calme, en securite
-
Nàng
giáng tiên-the beautiful fairy-la belle fee
-
Nếu
em không-if you don’t agree-si tu n’es pas content
-
Nếu
không chỉ là mơ-if it is not only the dream-si c;est pas un reve
-
Nghìn
trùng xa cách-away from thousand mountains-loin de mille montagnes.
-
NGồi
bên em-next to you-a cote de toi
-
20
năm-20 years-20 annees
-
Ai
giàu 3 họ ai khó 3 đời-who is rich in 3 family names, who is in difficulty in 3
–lifes-qui est riche en 3 nom de famille, qui es en difficulte en 3 vies.
-
Áo
mới-the new shirt-la nouvelle chemise
-
Bà
rằng bà rí-madame “this” and madame “that”-madame “this” et madame “that”
-
Bao
giờ ta gặp lại ta-when we meet again-quand nous nous rencontrons.
-
Bến
tương tư-the port of missing-le port de souvenir
-
Bông
bí vàng-the yellow pumpkin flower-la fleur du jaunne citrouille
-
Bông
điên điển-the river flower-le fleur de la riviere
-
Căn
nhà đầu ngỏ-the house in the beginning of the alley-la premiere maison dans la
rouette
-
Cánh
hoa rừng-the forest flower-la fleur de foret
-
Chiều
qua phà Hậu giang-passing the Hậu giang river in the afternoon-traversant la
riviere de Hau en ares midi
-
Chín
dòng sông hò hẹn-9 rivers of dating-9 rivieres de rencontre.
-
Chờ
anh-waiting for you-attendre de toi
-
Cho
anh hát lý duyên tình-let me sing the song of love,eternity-laisser moi chanter
la chanson de l’amour, eternite.
-
Chờ
người-waiting for you-attendre de toi.
-
Chuyện
người con gái hái sầu riêng-the story about the girl who pick up the durian
fruit-l’histoir de la jeunne fille qui ramasse du fruit de durian.
-
Chuyện
tình la lan-the love story of La Lan-l’histoire de l’amour de La Lan
-
Áo
mới cà mau-the new appearance of Cà mau-la louvelle apperance de Ca Mau.
-
Chiều
quê-the afternoon of the countryside-l’apres midi de la campagne
-
Đêm
gánh hào-selling, picking the animal on sea stone at night-vendre,ramasser des
animaux sur les pieres de mer dans la nuit.
-
Đồng
đội-companion-companion.
-
Em
về miệt thư-you came back to the garden in the countryside-vous retournez au
jardin de la campagne
-
Giấc
ngủ-the sleep-dormir
-
Lạy
phật quan âm-pray to the madame buddha-prier a la dame de buddha.
-
Liên
khúc-the serie of music songs-la serie des chansons de musique
-
Người-the
human being-des persons
-
Nỗi
buồn-the sadness-la tristesse
-
Sa
mưa giông-rain in the storm-pluie dans la tempete
-
Đổi
thay-changing-changeant
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)